“Para la cerveza” o “para la siesta”: la supuesta discriminación en un manual de Bauhaus con más tiempo de montaje solo en español

La marca establece un tiempo de montaje de 90 minutos en alemán o inglés, mientras calcula que los usuarios españoles tardarían 120 minutos en montar el mismo banco de trabajo.

Un curioso detalle en un manual de instrucciones de la cadena Bauhaus ha desatado una oleada de reacciones en redes sociales, especialmente entre usuarios españoles. La cuenta de Instagram @bici_lab publicó un video que muestra la guía de montaje de una mesa de trabajo, donde se indica el tiempo estimado para completarlo. La sorpresa llegó al comparar los datos según el idioma.

En las versiones en inglés, alemán y otros idiomas, el tiempo necesario para montar la mesa es de 90 minutos. Sin embargo, en la versión en español, el mismo proceso aparece con una estimación de 120 minutos. Es decir, media hora más.

El vídeo ya se ha vuelto viral, acumula más de cincuenta mil likes y ha generado todo tipo de comentarios: “Están contando la siesta”, comenta uno.  “Todo el mundo sabe que un español hace esos montajes bebiendo cervezas y claro…”, responde otro.  “Móntalo en inglés y así tardas menos”, aconseja un tercero. “30 minutos + una caña + 30 minutos + una caña + 30 minutos + una caña= 120 minutos”, calcula otro usuario.

De momento, Bauhaus no ha emitido ningún comunicado oficial al respecto. Mientras algunos apuntan a un posible error de traducción o una estrategia de marketing, otros lo interpretan como una forma sutil de estereotipo cultural.

 

Ver esta publicación en Instagram

 

Una publicación compartida de BiciLAB (@bici_lab)

El debate continúa abierto en redes, mientras crece la curiosidad por saber si se trata de una simple equivocación o de una peculiar forma “de discriminación geográfica”, tal y como lo llama el autor del vídeo entre risas.

Canal Ferretero Brands

También te puede interesar